Présentation du Celia
Membres
Accès par pays
Accès par langue
Plan du site
Bibliothèque
Liens
Responsable
s
Centre d'Etudes des Langues Indigènes d'Amérique
Actualités scientifiques
Revue Amérindia
Documents en ligne
Enseignements
Publications des membres
Sommaire
Publication
CONSULTER
par type
Documents de travail
Dictionnaires alphabétiques
Dictionnaires pictographiques
Enregistrements
Etudes
Fac-similés
Fonds Liliane Porterie Gutiérrez sur la langue chipaya
Paléographies
Photos
Programmes
Traductions
par langue
CHIPAYA
EMERILLON
GARIFUNA
GUARANI
MAYA
NAHUATL
WAYANA
Amérindia
CONSULTER
RECHERCHER
par titre
"Dyablu": its meaning in Cañar quichua oral narrative.
"Si tu remontes jusqu'à Adam et Eve..." la nomenclature ...
"TEXTECONCORD", programme de concordance générale.
"Y rester" ou "s'en sortir"? L'espace notionnel dans le ...
¿Kenke maseualmej san motolinitinemi? ¿Por qué los maceh ...
A construção do outro através do uso da língua indígena ...
A propos de l'opposition verbo-nominale en palikur
A propos des Huehuetlatolli ou Témoignages de l'ancienne ...
Acerca das duas primeiras descrições missionárias de lín ...
Achikoli-Nezahualcoyotl. Remembranzas de un pasado, lite ...
Aladim ou Mil e uma noites na Amâzonia, relato baniwa do ...
An approach to the phonological and syllabic systems of ...
Apontamentos sobre o nheengatu falado no Rio Negro, Brasil.
Artes poco conocidos del náhuatl.
Aspects de la morphologie apalai dans les relations d'ap ...
Aspects de la phonologie du wayana.
Athapaskan Classificatory Verbs.
Autobiographie d'une néonumération.
Avañe'e, Paraguái ñe'e
Bibliographie de la linguistique hmong
Bibliographie générale.
Breve introducción para aprender la lengua guaraní por e ...
Burgoa face à la pictographie mixtèque.
Categorías de aspecto en el quechua del Perú central.
Chilueno ou Arauco, langue des Changos du nord du Chili.
Classes de lexèmes en émérillon
Classes verbales et construction ergative en trumai.
Comentarios a la Gramática Guaraní del Padre Antonio Guasch.
Comment vivent les mythes - réflexions sur la mythologie ...
Construcción verbal en barasana y tatuyo.
Contribuciones de las fuentes coloniales a la lingüístic ...
Création d'anthroponymes gestuels par une amérindienne s ...
Da "fala boa" ao português na Amazônia brasileira.
De certaines solutions au problème de la néonumération.
De la lecture des personnages dans l'écriture pictograph ...
De la nécessité de concevoir pour l'esquimau un dictionn ...
De l'art délectable mais difficile d'entendre les coups ...
De quelques notions spatiales dans le dialecte nahuatl d ...
De Societatis Iesu Artibus grammaticis.
Découverte des écritures indigènes au XVIe dans le Mexiq ...
Dependencia y potencia en la persona sikuani.
Des marqueurs modaux en caxinaua.
Des nombres sans frontières pour une éducation contre l' ...
Deux contes nahuatl de l'Etat de Guerrero.
Deux versions d'un mythe tzeltal : une querelle de Solei ...
Devinettes et métaphores nahuatl.
Dialectología qawasqar.
Différences entre les textes nahuatl et espagnol sur Xip ...
Dificultades y logros de la traducción de la Constitució ...
Documentos para el estudio de la lengua chipaya.
Dos "mapas" del pueblo de Cocha Laraos (1595, 1597).
Dos alfabetos amerindios nacidos del diálogo entre dos m ...
Dos conectivos en pima bajo.
Dynamique des relations actancielles en kali'na de Guyan
Ecriture sacrée en Nouvelle France : les hiéroglyphes mi ...
Ecritures et lectures du xiuhtlalpilli ou ligature des a ...
Editorial.
Educación bilingüe y bicultural en México : el caso de l ...
El "descubrimiento" de los dialectos : Ideas en torno de ...
El espacio y el contexto histórico del Lienzo de Totomix ...
El Mapa de Texupan.
El pochuteco en la dialectología nahua.
El ratón y el zorro, cuento aymara de Chucuito.
El sistema de designación de la persona sujeto en la len ...
En faisant une rame, texte carijona.
Enoncés exprimant la possession et l'obligation en quechua.
Entrées lexicales et modèles ethnographiques. La structu ...
Epigraphie maya et linguistique mayane. Bibliographie pr ...
Estrategias de traducción de una obra literaria en una l ...
Etimología y semántica en un manuscrito inédito de Anton ...
Etude de la parole : norme et chevauchement phonémique ...
Etude des langues amérindiennes sur la côte du Pacifique ...
Etude phonologique de langue añun (paraujano).
Etude préliminaire de la morphologie du nom en tatuyo.
Experiencias vividas en la traducción de apartes de la C ...
Expresiones de cortesía en quechua. Empleo de especifica ...
Fleurs de rhétorique montagnaise : fleurs vénéneuses.
Flibusterie et évangélisation dans les Petites Antilles ...
Forma e significado na poética oral kuikúro.
Formes et figures dans les premiers sermons tzeltal.
Fragment d'une leçon de Daniel, chamane matsiguenga.
Fragments de mythes wanai.
Fray Bernardino de Sahagún et le Codex de Florence : un ...
Fray Bernardo Lugo : Two Sonnets in Muisca.
From Court Yard to the Seat of Government : The Career o ...
Fuente de datos y persona gramatical en Jaqi.
Función comunicativa de los gestos en los encuentros ini ...
Glifos y nombres en el Mapa Quinatzin.
Glotocronología hña-maclasinca--meco (otopame).
Grammatical Hispanisms in Amerindian and Austronesian La ...
Hetu kone kii hã.
Histoire de la belle-mère de Martin-Pêcheur, fragment de ...
Historia de la traducción de la Constitución de Colombia ...
Hommes et femmes dans la terminologie de parenté curripaco.
Internal Classification of the Numic language of Uto-Azt ...
Jaqaru ashuru / Jaqaru hoy.
Jivaroan Magical Songs.
Kamaisani : "la que es mezquina", relato tradicional ach ...
Kichwa kwintukuna patsaatsinan.
La céramique comme document sur la guerre chez les ancie ...
La chasse infernale du seigneur de Nevers - récit en nah ...
La composition nominale en galibi.
La création noyée : Maineno cherche ses femmes.
La découverte de l'écriture maya par les chroniqueurs et ...
La distance intraduisible.
La Doctrina Cristiana en lengua Guasteca (1571) de fray ...
La façon des poteries (mythe tatuyo).
La fiancée de l'arc-en-ciel, mythe ashéninka.
La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya ...
La langue hmong
La langue ika ou arhuaco : morphologie
La langue ika ou arhuaco : phonologie.
La littérature quechua d'évangélisation (XVIe et XVIIe) ...
La logique de l'emprunt en mexicano (Nahuatl).
La morfología en las primeras Artes de las lenguas ameri ...
La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexi ...
La nasalité en tatuyo : phonologie ou morphologie ?
La numeración en guaraní.
La perspectiva indígena tradicional en el Manuscrito Aub ...
La Platica breve de la Doctrina Christiana (1584).
La reducción silábica en panare.
La reduplicación en el nahuatl de Tezcoco y sus funcione ...
La relation d'appartenance dans la langue arawak des Guy ...
La Tortue et le Jaguar (mythe wayãpi, Guyane).
La Tortue et le Jaguar, conte andoke (Colombie).
La tortue, la biche et le jaguar, conte galibi.
La traducción contextual de la Constitución en nasa yuwe.
La traducción de apartes de la Constitución al wayuunaik ...
La traducción interlingual, un acercamiento entre dos un ...
L'adaptation des prêchers d'exemples européens dans la l ...
L'allatif, le sociatif... et le pied. Changement de type ...
L'aluku : un créole surinamien en territoire français
L'arbre à nourriture, mythe sikwani.
L'art poétique quechua dans la chronique de Felipe Waman ...
L'Arte de la lengua mexicana de Aldama y Guevara (1754).
Las lenguas que forman cuerpo con el verbo. Apuntes para ...
Las marcas de validación y evidencialidad en quechua : ¿ ...
Las matemáticas occidentales en el código lingüístico de ...
Le "saltillo" en nahuatl.
Le déchiffrement de l'écriture maya. Une nouvelle table ...
Le linguiste et le funambule : réflexions sur la spécifi ...
Le morphème de respect /-pa-/ dans les parlers quechuas ...
Le parler quechua de Santiago del Estero (Argentine) : q ...
Le participatif, une solution moyenne en arawak.
Le père Louis Nicolas et la première grammaire de l'algo ...
Le pluriel transcatégoriel /-ke'/ en nahuatl.
Le problème de la nasalité dans l'inventaire phonologiqu ...
Le regard et le réel.
Le rôle de l'ordinateur dans l'édition critique des text ...
Le rôle des truchements dans les relations franco-amérin ...
Le traducteur de Zapata. La traduction et l'étude de l'o ...
Le verbe mélodieux des Barasana (II).
Le verbe mélodieux des Barasana.
L'éducation et l'ethnocide - A propos des Indiens d'Amér ...
Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro.
L'énoncé en langue andoke : sujet ou focus ?
L'enseignement des langues amérindiennes en France.
Les Amants Punis, conte trumai (Haut-Xingù, Brésil).
Les catégories verbales "conjugaison" et "genre" dans le ...
Les Deux Frères, conte quechua de la Jalca (Pérou).
Les préfixes personnels en añun.
Les premières générations d'une société créole. Cayenne ...
Les relations actancielles en aymara.
Les sermons des religieux espagnols cités dans la chroni ...
Les transferts de classe en aymara.
Les verbes empruntés au français par le garifuna : des v ...
Les verbes sériels en saramaka : inventaire
L'humain et le non-humain dans un dialecte nahuatl conte ...
Lire et faire parler un texte.
Lire la langue des étoiles des prêtres mayas.
Literatura nisqap qichwasimipi mirayñinmanta /El desarro ...
Long vowels and morpheme boundaries in Nahuatl and Uto-A ...
Los disfrasismos en nahuatl : un problema de traducción ...
Los fragmentos de gramática quechua del Inca Garcilaso.
Los modelos tipológicos y la descripción del Guaraní.
Los pueblos del camino de la locura.
Maduedani, héroe cultural sikuani.
Manumission d'esclave dans le Mappe Quinatzin.
Mariano Veitia, historien du XVIIIème siècle, et le nahuatl.
Materiales lingüísticos para la reconstrucción de la cul ...
Medicina y visiones : canto de un curandero Shipibo-Coni ...
Mentir en nahuatl.
Mobilisation linguistique et consolidation de l'identité ...
-n, localisateur général dans la langue arawak des Guyanes.
Nahuatl, informatique et TEMOA.
Narraciones en la frontera : la autobiografía quechua de ...
Nebrija y la naciente tipología lingüística : lo antiguo ...
Nenentiayan uan tonajli / Caminaban con el sol.
Nommer la nature dans un contexte prélinnéen : les Europ ...
Nota etnolingüística sobre el idioma náhuatl de la Sierr ...
Note sur la honte en sikuani.
Ordem de palavra : primeiros passos para uma relação ent ...
Origen y uso del fuego, mito recogido entre los Tehuelch ...
Ornitología cuiva-guahibo.
Orphée nahua.
Os "línguas" e a gramática tupi no Brasil (século XVI).
Pasajes paralelos en los Códices de Dresden y Madrid.
Personne n'est là pour écouter.
Peru markana aksa jaqi aru yatichawi / La enseñanza de l ...
Piruw malka kichwapiq hatun qillqa lulay / Planificación ...
Pluralité linguistique en Guyane : un aperçu.
Poetic form in Guaman Poma's Wariqsa Arawi.
Présentation. Symposium "Sémantique grammaticale et text ...
Pursuing the spirit : Semantic construction in Hohodene ...
Quand oui c'est non, et non c'est où.
Quelques applications récentes de l'informatique à la re ...
Quelques observations sur les transcriptions du nahuatl.
Regards croisés sur la droite réelle.
Relaciones internas de la rama sonorense.
Retour au -tl aztèque.
Rogativas mapuche.
Runasimipi sumaq-qillqay atikuyninmanta
Scattering the seeds : shared thoughts on some songs to ...
Semántica mesoamericana.
Sémantique de la mise en signes du nombre : une vision o ...
Sémantique des noms d'animaux en groenlandais de l'Est.
Semiótica de la contemplación en la Retórica Cristiana d ...
Sondeo de fuentes bibliográficas sobre lenguajes del int ...
Sortilèges des nuages et sorcellerie de la sarigue (à pr ...
Split ergativity in Shuswap Salish.
Stratégie de nomination des plantes cultivées dans une s ...
Sujtesel : una oración para buscar el ch'uhlel de una pe ...
Supay.
Synopsis of a Boruca terminal speaker.
Talking about the past : tense and testimonials in quech ...
Taxinomie, syntaxe et économie des numérations parlées : ...
Taxinomie, syntaxe et économie des numérations parlées : ...
Tekome' e Tenonde Paraguái retã mba'e.
Términos de parentesco p'urhépecha en tres documentos de ...
The category of persons and associated semantico-grammar ...
The History of the Transcription of the Mayan Languages.
The non perfective suffix(es) of Columbian (Salish).
The verb "be" in Sarcee.
Tiempo y aspecto en Guaraní
Traitement de données linguistiques sur ordinateur.
Transferencias náhuatl-español en el Balsas (Guerrero, M ...
Trois chants de guerre wayana
Um caso de política lingüística : a questão do intérpret ...
Uma visão romântica da lingua tupi.
Un dialecte méridional du tarahumar.
Un documento popoloca del siglo XVIII. Constructions de ...
Un exemple de retrusturation grammaticlae en ndjuka
Un precursor de la lingüística mayance : el conde de Cha ...
Un programme de développement de la linguistique amérind ...
Un pueblo entre las cuevas: los topónimos de Tepetlaozto ...
Une interaction entre localisation et aspect.
Une interprétation linguistique des schémas de relation ...
Valeurs phoniques et unités de langue dans les glyphes d ...
Verb morphology of Ixtenco Otomi.
Verbes déclaratifs et verbes d'adresse en nahuatl.
Wolf and Coyote, an Upland Yuman Text.
Yube, o homem-sucuriju, relato caxinauá.
par auteur
ADELAAR
AGUILAR
AGUIRRE BELTRAN
ARNOLD BUSH, D. JIMENEZ ARUQUIPA, D & J.
AUBAGUE
BAREIRO SAGUIER
BECQUELIN
BECQUELIN-MONOD
BELLIER
BERTHIAUME
BESSA FREIRE
BILBY
BUCHHOLTZER
BUCHILLET
CADOGAN
CAMARGO
CAMARGO E. & H. RIVIERE
CANGER
CAUTY
CAUTY et M. TRILLOS
CAZES
CELESTINO SOLIS
CERRON PALOMINO
CHAMOUX
CLASTRES
COOK
CORNILLAC
CORONEL-MOLINA
COUCHILI T., MAUREL D. & F. QUEIXALOS
DAKIN
D'ANS
DAVIAULT
DAVOUST
DE DURAND-FOREST
DE PURY
DE PURY TOUMI
DEHOUVE
DESSAINT
DIETRICH
DORAIS
DRUMOND MENDES BARROS
ECHEVERRI
ESTRADA
FACO SOARES
FACO SOARES M. et T. BAUMANN
FERNANDEZ GARAY
FERNANDEZ GARAY A. y Gr. HERNANDEZ
FERRELL R.
FIGUEROLA PUJOL
FLORES
FLORES FARFAN
FORTUNE
FRANCHETTO
FREEZE & D. IANNUCCI
GALARZA J. & S. DE PURY
GALINIER
GARDINER & R. SAUNDERS
GOMEZ-IMBERT
GOURY
GRECO
GRENAND
GUZMAN BETANCOURT
HARDMAN
HASLER
HOPPAN
HOWARD-MALVERDE
HUAYHUA PARI
HUSSON
ITIER
JAMIOY MUCHAVISOY
JENNINGS
JOURNET
KARTTUNEN
KENDALL
KINKADE
KIRTCHUK
KRIVOSCHEIN de CANESE
LANDABURU
LASTRA
LAUNEY
LESBRE
LIONNET
LIUZZI & P. KIRTCHUK
LOPEZ GARCIA
MANNHEIM
MARTINELL GIFRE et N. VALLES
MARTINEZ A.
MATTEI-MULLER
MELENDEZ L.
MELIA
MENESES LAZON
MOHAR BETANCOURT
MONOD-BECQUELIN
MONTES DE OCA
MONZON
NANSEN DIAZ
NAVET
NIEDERER
OCHOA
ORTIZ & F. QUEIXALOS
OSBORNE
OSTLER
PATTE
PERALTA RAMIREZ
PIMIENTO PRIETO M. & F. PEREZ Van LE
PORTERIE-GUTIERREZ
POTTIER
QUEIXALOS
QUEIXALOS & S. TOUMI
QUESADA
RAMIREZ CELESTINO
RAMOS PACHO
RENARD-CASEVITZ
RENAULT-LESCURE
REYES
RINGMACHER
ROBAYO
ROSA
ROSE
ROULET
SANABRIA
SCHMIDT
SEVERI
SIMONIN
SOTELO SANTOS
STECKBAUER
STOLZ
TAYLOR
THOUVENOT
TOBAR ORTIZ
TOUMI
TOURNON
VALLE
VAN ACKER
VEENSTRA
VEERMAN-LEICHSENRING
VIEGAS BARROS
VIE-WOHRER
WELLER
WOHRER
WOLFART
WRIGHT
YARANGA VALDERRAMA
YAU
ZALABATA T.
par langue
ACHAGUA
ALGONQUIN
ALUKU
ANDOKE
ANUN
APALAI
ARAWAK
ASHENINKA
ATHAPASKAN
AYMARA
BANIWA
BARASANA
BORUCA
CARIJONA
CAXINAUA
CHIBCHA
CHILUENO
CHIPAYA
CREE
CUIVA-GUAHIBO
CUNA
CURRIPACO
DESANO
EMERILLON
ESQUIMAU
GALIBI
GARIFUNA
GUARANI
HMONG
HUASTEQUE
HUICHOL
IKA
IKUN
INUKTITUT
JAQARU
JAQI
JIVARO
KALI'NA
KAMENTSA
KARAJA
KUIKURO
KWAKWALA
LINGUA GERAL
MAI HUNA
MAPUCHE
MATSIGUENGA
MAYA
MICMAC
MIXTEQUE
MONTAGNAIS
MUISCA
NAHUATL
NASA YUWE.
NDJUKA
OTOMI
OTOPAME
PALIKUR
PANARE
PARAUJANO
PIMA BAJO
POCHUTECO
POPOLOCA
PUREPECHA
QAWASQAR
QUECHUA
SALISH
SARAMAKA
SARCEE
SHIPIBO-CONIBO
SIKUANI
SONORENSE
TARAHUMARA
TATUYO
TIKUNA
TRUMAI
TUPI
TUPINAMBA
TZELTAL
WANAI
WAYAMPI
WAYANA
WAYAPI
WAYUU
WAYUUNAIKI
YUMAN
ZAPOTEQUE
par année
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994-95
1996
1997
1998
1999
2000
2001-02
par numéro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19-20
21
22
23
24
25
26-27
Enseignements
CONSULTER
par enseignant
ALBY
CHAMOREAU
HAUDE
HOPPAN
LEGLISE
MIGGE
MUNITOKE
QUEIXALOS
Bibliographies
CONSULTER
par langue
ACHAGUA
ALUKU
ANDOKE
AÑUN
APALAI
ARAWAK
ARHUACO
ASHENINKA
ATANQUEZ
AWA
BANIWA
BANIWA DO ICANA
BORA
CABUYARI
CACHINAWA
CAMBEUA
CARAIBE
CARAIBE DES ÎLES
CARAIBE INSULAIRE
CARAPANA
CARARE
CARIBE
CARIJONA
CAXINAUA
CHIBCHA
COCAMA
COFAN
CREOLE
CREOLE DU BELIZE
CREOLE GUYANAIS
CREOLES
CUAIQUER
CUBEO
CUIVA-GUAHIBO
CUNA
CURETU
DAMANA
EMBERA
EMERILLON
FAMILLE TUPI-GUARANI
FRANCAIS DE GUYANE
GALIBI
GARIFUNA
GUAHIBO
GUAJIRO
GUAMBIANO
GUARANI
GUARU
GUAYABERO
HMONG
HUITOTO
IKA
INGA
INUIT
KALI'NA
KAMSA
KANKUAMO
KATUKINA
KOGUI
LANGUES AMAZONIENNES
LANGUES EN CONTACT
LANGUES REGIONALES
LANGUES TUKANO
LINGUA GERAL
MACUNA
MAYA
MIRAñA
MOVIMA
MUINANE
NAHUATL
NASA YUWE
NDYUKA
NHEENGATU
NHEENGATU / LINGUA GERAL
NONUYA
OPON
PAEZ
PALIKUR
PAMAK
PAMAKA
PANARE
PIAPOCO
PIAPOKO
PUINAVE
PUREPECHA
QUECHUA
SAAMAKA
SALIBA
SIBUNDOY
SIKUANI
SRANAN
TAKI-TAKI
TANIMUCA
TICUNA
TOTONAQUE
TUKANO
TUNEBO
TUPI
TUPI-GUARANI
TZELTAL
UWA
WAYAMPI
WAYANA
WAYUU
WIWA
XAVANTE
YUCUNA
YUKO
par auteur
AGUIRRE
ALBY
CHAMOREAU
COPIN
ESTEVAM
FAGUA
HAUDE
HOPPAN
LAUNEY
LEGLISE
MIGGE
PATTE
POTTIER
QUEIXALOS
RENAULT-LESCURE
TERSIS
TROIANI
VAILLANT
Actualités
Présentation du CELIA
Recherches
|
Membres
|
Localisation
Bibliothèque
Liens