| |
|
BUCHHOLTZER, G. |
1976 |
 |
|
|
Traitement de données linguistiques sur ordinateur. (Amerindia 1: 165) |
| |
|
BUCHHOLTZER, G. |
1983 |
 |
|
|
Quelques applications récentes de l'informatique à la recherche dans le domaine amérindien. (Amerindia 8: 217-222) |
| |
|
CAUTY, A. |
1986 |
 |
|
|
Des nombres sans frontières pour une éducation contre l'ethnocide. (Amerindia 11: 81-86) |
| |
|
CAUTY, A. |
1984 |
 |
|
|
Taxinomie, syntaxe et économie des numérations parlées : taxinomie. (Amerindia 9: 111-146) |
| |
|
CAUTY, A. |
1998 |
 |
|
|
Lire et faire parler un texte. (Amerindia 23: 139-172) |
| |
|
CAUTY, A. |
1992 |
 |
|
|
Regards croisés sur la droite réelle. (Amerindia 17: 173-180) |
| |
|
CAUTY, A. |
1988 |
 |
|
|
Sémantique de la mise en signes du nombre : une vision ordinale. (Amerindia 13: 43-74) |
| |
|
CAUTY, A. |
1986 |
 |
|
|
Taxinomie, syntaxe et économie des numérations parlées : syntaxe. (Amerindia 11: 87-142) |
| |
|
DESSAINT, M. |
1994-95 |
 |
|
|
De Societatis Iesu Artibus grammaticis. (Amerindia 19-20: 457-470) |
| |
|
DRUMOND MENDES BARROS, M.C. |
1986 |
 |
|
|
Um caso de política lingüística : a questão do intérprete e do discurso religioso no Brasil colonial. (Amerindia 11: 69-78) |
| |
|
ECHEVERRI, J.A. |
1992 |
 |
|
|
Sondeo de fuentes bibliográficas sobre lenguajes del interfluvio Caqueta-Putumayo - Amazonia colombo-peruana. (Amerindia 17: 149-172) |
| |
|
FLORES, R. |
1994-95 |
 |
|
|
Semiótica de la contemplación en la Retórica Cristiana de fray Diego de Valadés. (Amerindia 19-20: 313-320) |
| |
|
GOMEZ-IMBERT, E. |
1988 |
 |
|
|
Présentation. Symposium "Sémantique grammaticale et textuelle amérindienne" : XLV Congrès International des Américanistes. (Amerindia 13: 7-14) |
| |
|
GUZMAN BETANCOURT, I. |
1994-95 |
 |
|
|
El "descubrimiento" de los dialectos : Ideas en torno de la variación dialectal de las lenguas indígenas, entre los gramáticos novohispanos. (Amerindia 19-20: 229-236) |
| |
|
HASLER, J.A. |
1978 |
 |
|
|
Semántica mesoamericana. (Amerindia 3: 21-56) |
| |
|
JENNINGS, W. |
2001-02 |
 |
|
|
Les premières générations d'une société créole. Cayenne 1600-1700 (Amerindia 26-27: 249-278) |
| |
|
LANDABURU, J. |
1997 |
 |
|
|
Dificultades y logros de la traducción de la Constitución de Colombia (Amerindia 22: 165-176) |
| |
|
LANDABURU, J. |
1990 |
 |
|
|
Un programme de développement de la linguistique amérindienne en Amérique Latine : le Centre Colombien d'Etudes en Langues Aborigènes (C.C.E.L.A.). (Amerindia 15: 229-234) |
| |
|
LANDABURU, J. |
1997 |
 |
|
|
Historia de la traducción de la Constitución de Colombia a siete lenguas indígenas (1992-1994). Dificultades y logros. (Amerindia 22: 109-118) |
| |
|
LOPEZ GARCIA, A. |
1994-95 |
 |
|
|
Nebrija y la naciente tipología lingüística : lo antiguo y lo nuevo en las primeras gramáticas amerindias. (Amerindia 19-20: 245-252) |
| |
|
MARTINELL gifRE et N. VALLES, E. |
1994-95 |
 |
|
|
Función comunicativa de los gestos en los encuentros iniciales. (Amerindia 19-20: 29-38) |
| |
|
NAVET, E. |
1994-95 |
 |
|
|
Le rôle des truchements dans les relations franco-amérindiennes sur la côte du Brésil au XVIe siècle. Documents coloniaux : (Amerindia 19-20: 39-49) |
| |
|
POTTIER, B. |
1976 |
 |
|
|
Editorial. (Amerindia 1: 15-18) |
| |
|
POTTIER, B. |
1976 |
 |
|
|
Bibliographie générale. (Amerindia 1: 171-176) |
| |
|
QUEIXALOS & S. TOUMI, F. |
1985 |
 |
|
|
L'éducation et l'ethnocide - A propos des Indiens d'Amérique. (Amerindia 10: 59-70) |
| |
|
STOLZ, T. |
1996 |
 |
|
|
Grammatical Hispanisms in Amerindian and Austronesian Languages : the other kind of Transpacifics Isoglosses. (Amerindia 21: 137-158) |
| |
|
YARANGA VALDERRAMA, A. |
1976 |
 |
|
|
L'enseignement des langues amérindiennes en France. (Amerindia 1: 167-170) |
| |
ACHAGUA |
MELENDEZ L., M. A. |
1993 |
 |
|
|
Kamaisani : "la que es mezquina", relato tradicional achagua. (Amerindia 18: 95-108) |
| |
ALGONQUIN |
DAVIAULT, D. |
1994-95 |
 |
|
|
Le père Louis Nicolas et la première grammaire de l'algonquin. (Amerindia 19-20: 223-228) |
| |
ALUKU |
BILBY, K. |
2001-02 |
 |
|
|
L'aluku : un créole surinamien en territoire français (Amerindia 26-27: 279-292) |
| |
ANDOKE |
LANDABURU, J. |
1977 |
 |
|
|
La Tortue et le Jaguar, conte andoke (Colombie). (Amerindia 2: 113-134) |
| |
ANDOKE |
LANDABURU, J. |
1976 |
 |
|
|
L'énoncé en langue andoke : sujet ou focus ? (Amerindia 1: 19-32) |
| |
AñUN |
PATTE, M.F. |
1981 |
 |
|
|
Les préfixes personnels en añun. (Amerindia 6: 7-16) |
| |
APALAI |
CAMARGO, E. |
2001-02 |
 |
|
|
Aspects de la morphologie apalai dans les relations d'appartenance (Amerindia 26-27: 123-146) |
| |
ARAWAK |
PATTE, M. F. |
2001-02 |
 |
|
|
La relation d'appartenance dans la langue arawak des Guyanes, #ka et #ma (Amerindia 26-27: 51-66) |
| |
ARAWAK |
PATTE, M. F. |
1999 |
 |
|
|
Le participatif, une solution moyenne en arawak. (Amerindia 24: 53-72) |
| |
ARAWAK |
PATTE, M.F. |
2000 |
 |
|
|
-n, localisateur général dans la langue arawak des Guyanes. (Amerindia 25: 25-48) |
| |
ASHENINKA |
PATTE, M. F. |
1993 |
 |
|
|
La fiancée de l'arc-en-ciel, mythe ashéninka. (Amerindia 18: 109-138) |
| |
ATHAPASKAN |
COOK, E.D. |
1986 |
 |
|
|
Athapaskan Classificatory Verbs. (Amerindia 11: 11-24) |
| |
AYMARA |
ARNOLD BUSH, D. JIMENEZ ARUQUIPA, D & J. de Dios YAPITA MOYA, |
1991 |
 |
|
|
Scattering the seeds : shared thoughts on some songs to the food crops from an Andean ayllu. (Amerindia 16: 105-180) |
| |
AYMARA |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
1980 |
 |
|
|
Les relations actancielles en aymara. (Amerindia 5: 7-30) |
| |
AYMARA |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
1981 |
 |
|
|
El ratón y el zorro, cuento aymara de Chucuito. (Amerindia 6: 97-124) |
| |
AYMARA |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
1976 |
 |
|
|
Les transferts de classe en aymara. (Amerindia 1: 33-64) |
| |
BANIWA |
WRIGHT, R. M. |
1993 |
 |
|
|
Pursuing the spirit : Semantic construction in Hohodene Kalidzamai Chants for Initiation. (Amerindia 18: 1-40) |
| |
BANIWA |
TAYLOR, G. |
1993 |
 |
|
|
Aladim ou Mil e uma noites na Amâzonia, relato baniwa do Içana. (Amerindia 18: 139-176) |
| |
BARASANA |
GOMEZ-IMBERT, E. |
1990 |
 |
|
|
Le verbe mélodieux des Barasana. (Amerindia 15: 11-42) |
| |
BARASANA |
GOMEZ-IMBERT, E. |
1991 |
 |
|
|
Le verbe mélodieux des Barasana (II). (Amerindia 16: 1-16) |
| |
BARASANA |
GOMEZ-IMBERT, E. |
1988 |
 |
|
|
Construcción verbal en barasana y tatuyo. (Amerindia 13: 97-108) |
| |
BORUCA |
QUESADA, J.D. |
2000 |
 |
|
|
Synopsis of a Boruca terminal speaker. (Amerindia 25: 65-86) |
| |
CARIJONA |
ROBAYO, C. |
1989 |
 |
|
|
En faisant une rame, texte carijona. (Amerindia 14: 189-199) |
| |
CAXINAUA |
CAMARGO, E. |
1996 |
 |
|
|
Des marqueurs modaux en caxinaua. (Amerindia 21: 1-20) |
| |
CAXINAUA |
CAMARGO, E. |
1999 |
 |
|
|
Yube, o homem-sucuriju, relato caxinauá. (Amerindia 24: 195-212) |
| |
CHIBCHA |
ADELAAR, W. |
1994-95 |
 |
|
|
Les catégories verbales "conjugaison" et "genre" dans les grammaires de la langue chibcha. (Amerindia 19-20: 173-182) |
| |
CHIBCHA |
CAUTY, A. |
1991 |
 |
|
|
L'allatif, le sociatif... et le pied. Changement de type sémiotique en numération parlée chibcha. (Amerindia 16: 17-62) |
| |
CHILUENO |
D'ANS, A. M. |
1977 |
 |
|
|
Chilueno ou Arauco, langue des Changos du nord du Chili. (Amerindia 2: 135-138) |
| |
CHIPAYA |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
1990 |
 |
|
|
Documentos para el estudio de la lengua chipaya. (Amerindia 15: 157-192) |
| |
CREE |
WOLFART, H.C. |
1979 |
 |
|
|
Le rôle de l'ordinateur dans l'édition critique des textes cris. (Amerindia 4: 9-22) |
| |
CREE |
YAU, S. |
1982 |
 |
|
|
Création d'anthroponymes gestuels par une amérindienne sourde isolée. (Amerindia 7: 7-22) |
| |
CUIVA-GUAHIBO |
ORTIZ & F. QUEIXALOS, F. |
1981 |
 |
|
|
Ornitología cuiva-guahibo. (Amerindia 6: 125-148) |
| |
CUNA |
SEVERI, C. |
1983 |
 |
|
|
Los pueblos del camino de la locura. (Amerindia 8: 129-180) |
| |
CURRIPACO |
JOURNET, N. |
1993 |
 |
|
|
Hommes et femmes dans la terminologie de parenté curripaco. (Amerindia 18: 41-74) |
| |
DESANO |
BUCHILLET, D. |
1987 |
 |
|
|
Personne n'est là pour écouter. (Amerindia 12: 7-32) |
| |
EMERILLON |
COUCHILI T., MAUREL D. & F. QUEIXALOS, |
2001-02 |
 |
|
|
Classes de lexèmes en émérillon (Amerindia 26-27: 173-208) |
| |
EMERILLON |
ROSE, F. |
2001-02 |
 |
|
|
Le problème de la nasalité dans l'inventaire phonologique de l'émérillon (Amerindia 26-27: 147-172) |
| |
ESQUIMAU |
CORNILLAC, G. |
1994-95 |
 |
|
|
De la nécessité de concevoir pour l'esquimau un dictionnaire sans mot. (Amerindia 19-20: 203-210) |
| |
GALIBI |
RENAULT-LESCURE, O. |
1980 |
 |
|
|
La tortue, la biche et le jaguar, conte galibi. (Amerindia 5: 85-112) |
| |
GALIBI |
RENAULT-LESCURE, O. |
1983 |
 |
|
|
La composition nominale en galibi. (Amerindia 8: 17-38) |
| |
GARIFUNA |
DE PURY, S. |
2000 |
 |
|
|
Les verbes empruntés au français par le garifuna : des verbes d'état ? (Amerindia 25: 49-64) |
| |
GARIFUNA |
DE PURY TOUMI, S. |
1993 |
 |
|
|
"Si tu remontes jusqu'à Adam et Eve..." la nomenclature garifuna de la parenté : l'opposition homme/femme. (Amerindia 18: 75-92) |
| |
GARIFUNA |
DE PURY TOUMI, S. |
1994-95 |
 |
|
|
Flibusterie et évangélisation dans les Petites Antilles au début de la colonisation : ni dieu, ni diable. Les écritures : (Amerindia 19-20: 351-362) |
| |
GUARANI |
BAREIRO SAGUIER, R. |
1986 |
 |
|
|
La numeración en guaraní. (Amerindia 11: 143-152) |
| |
GUARANI |
CLASTRES, H. |
1990 |
 |
|
|
Comment vivent les mythes - réflexions sur la mythologie guarani. (Amerindia 15: 75-84) |
| |
GUARANI |
KRIVOSCHEIN de CANESE, N. |
2000 |
 |
|
|
Avañe'e, Paraguái ñe'e (Amerindia 25: 221-224) |
| |
GUARANI |
LIUZZI & P. KIRTCHUK, S. |
1989 |
 |
|
|
Tiempo y aspecto en Guaraní (Amerindia 14: 9-44) |
| |
GUARANI |
RINGMACHER, M. |
1989 |
 |
|
|
Los modelos tipológicos y la descripción del Guaraní. (Amerindia 14: 45-82) |
| |
GUARANI |
SANABRIA, L. Tr. |
2000 |
 |
|
|
Tekome' e Tenonde Paraguái retã mba'e. (Amerindia 25: 215-220) |
| |
GUARANI |
CADOGAN, L. |
1987 |
 |
|
|
Comentarios a la Gramática Guaraní del Padre Antonio Guasch. (Amerindia 12: 113-132) |
| |
GUARANI |
DIETRICH, W. |
1994-95 |
 |
|
|
La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya (1640) para el estudio comparativo de las lenguas tupi-guaraníes de hoy. (Amerindia 19-20: 287-300) |
| |
GUARANI |
MELIA, B. |
1979 |
 |
|
|
Breve introducción para aprender la lengua guaraní por el P. Alonso de Aragona. Presentación, edición y notas. (Amerindia 4: 23-62) |
| |
GUARANI |
MELIA, B. |
1994-95 |
 |
|
|
Etimología y semántica en un manuscrito inédito de Antonio Ruiz de Montoya (1651). (Amerindia 19-20: 331-340) |
| |
HMONG |
NIEDERER, B. |
2001-02 |
 |
|
|
Bibliographie de la linguistique hmong (Amerindia 26-27: 385-403) |
| |
HMONG |
NIEDERER, B. |
2001-02 |
 |
|
|
La langue hmong (Amerindia 26-27: 345-382) |
| |
HUASTEQUE |
OCHOA, A. |
1994-95 |
 |
|
|
La Doctrina Cristiana en lengua Guasteca (1571) de fray Juan de la Cruz. (Amerindia 19-20: 121-128) |
| |
HUICHOL |
STECKBAUER, S. |
1994-95 |
 |
|
|
Educación bilingüe y bicultural en México : el caso de los Huicholes. Histoires croisées : Linguistique, Livre, Grammaires : (Amerindia 19-20: 443-454) |
| |
IKA |
LANDABURU, J. |
1988 |
 |
|
|
El sistema de designación de la persona sujeto en la lengua ika. (Amerindia 13: 157-168) |
| |
IKA |
LANDABURU, J. |
1992 |
 |
|
|
La langue ika ou arhuaco : morphologie (Amerindia 17: 1-30) |
| |
IKA |
LANDABURU, J. |
1996 |
 |
|
|
La langue ika ou arhuaco : phonologie. (Amerindia 21: 21-26) |
| |
IKUN |
ZALABATA T., R. |
1997 |
 |
|
|
La traducción interlingual, un acercamiento entre dos universos. (Amerindia 22: 133-140) |
| |
INUKTITUT |
DORAIS, L.J. |
1984 |
 |
|
|
Sémantique des noms d'animaux en groenlandais de l'Est. (Amerindia 9: 7-24) |
| |
JAQARU |
FERRELL R., M. A. |
1999 |
 |
|
|
Jaqaru ashuru / Jaqaru hoy. (Amerindia 24: 193-194) |
| |
JAQI |
HARDMAN, M. |
1988 |
 |
|
|
Fuente de datos y persona gramatical en Jaqi. (Amerindia 13: 109-124) |
| |
JIVARO |
TAYLOR, A.C. |
1983 |
 |
|
|
Jivaroan Magical Songs. (Amerindia 8: 87-128) |
| |
KALI'NA |
RENAULT-LESCURE, O. |
2001-02 |
 |
|
|
Dynamique des relations actancielles en kali'na de Guyan (Amerindia 26-27: 67-86) |
| |
KAMENTSA |
JAMIOY MUCHAVISOY, J. N. |
1997 |
 |
|
|
Experiencias vividas en la traducción de apartes de la Constitución a la lengua kamëntsa. (Amerindia 22: 119-132) |
| |
KARAJá |
FORTUNE, D. |
1988 |
 |
|
|
The category of persons and associated semantico-grammar of the Karajá pro-nominal system. (Amerindia 13: 75-86) |
| |
KUIKúRO |
FRANCHETTO, B. |
1989 |
 |
|
|
Forma e significado na poética oral kuikúro. (Amerindia 14: 83-118) |
| |
KWAKWALA |
BUCHHOLTZER, G. |
1978 |
 |
|
|
"TEXTECONCORD", programme de concordance générale. (Amerindia 3: 195-213) |
| |
LINGUA GERAL |
BESSA FREIRE, J. |
1983 |
 |
|
|
Da "fala boa" ao português na Amazônia brasileira. (Amerindia 8: 39-84) |
| |
LINGUA GERAL |
ROSA, M. C. |
1994-95 |
 |
|
|
Acerca das duas primeiras descrições missionárias de língua geral. Sémantique et lexique : (Amerindia 19-20: 273-284) |
| |
LINGUA GERAL |
TAYLOR, G. |
1985 |
 |
|
|
Apontamentos sobre o nheengatu falado no Rio Negro, Brasil. (Amerindia 10: 5-24) |
| |
MAI HUNA |
BELLIER, I. |
1987 |
 |
|
|
La création noyée : Maineno cherche ses femmes. (Amerindia 12: 133-154) |
| |
MAI HUNA |
BELLIER, I. |
1983 |
 |
|
|
Hetu kone kii hã. (Amerindia 8: 181-216) |
| |
MAPUCHE |
FERNANDEZ GARAY, A.V. |
1982 |
 |
|
|
Rogativas mapuche. (Amerindia 7: 109-144) |
| |
MAPUCHE |
FERNANDEZ GARAY A. y Gr. HERNANDEZ, |
1999 |
 |
|
|
Origen y uso del fuego, mito recogido entre los Tehuelches araucanizados de la Patagonia argentina. (Amerindia 24: 73-90) |
| |
MATSIGUENGA |
RENARD-CASEVITZ, F. M. |
1993 |
 |
|
|
Histoire de la belle-mère de Martin-Pêcheur, fragment de mythe matsiguenga. (Amerindia 18: 177-191) |
| |
MATSIGUENGA |
RENARD-CASEVITZ, F.M. |
1982 |
 |
|
|
Fragment d'une leçon de Daniel, chamane matsiguenga. (Amerindia 7: 145-176) |
| |
MAYA |
CAUTY, A. |
1999 |
 |
|
|
Lire la langue des étoiles des prêtres mayas. (Amerindia 24: 119-152) |
| |
MAYA |
DAVOUST, M. |
1994-95 |
 |
|
|
La découverte de l'écriture maya par les chroniqueurs et religieux espagnols du XVIe au XVIIIe siècle. (Amerindia 19-20: 365-376) |
| |
MAYA |
DAVOUST, M. |
1989 |
 |
|
|
Le déchiffrement de l'écriture maya. Une nouvelle table syllabique. (Amerindia 14: 119-168) |
| |
MAYA |
HOPPAN, J. M. |
1999 |
 |
|
|
La céramique comme document sur la guerre chez les anciens Mayas. (Amerindia 24: 91-118) |
| |
MAYA |
NANSEN DIAZ, E. |
1994-95 |
 |
|
|
Las lenguas que forman cuerpo con el verbo. Apuntes para la historia del término incorporación. (Amerindia 19-20: 263-272) |
| |
MAYA |
OSBORNE, D. |
1994-95 |
 |
|
|
The History of the Transcription of the Mayan Languages. (Amerindia 19-20: 435-442) |
| |
MAYA |
SOTELO SANTOS, L. E. |
1998 |
 |
|
|
Pasajes paralelos en los Códices de Dresden y Madrid. (Amerindia 23: 121-138) |
| |
MAYA |
CAZES, D. |
1978 |
 |
|
|
Epigraphie maya et linguistique mayane. Bibliographie préliminaire. (Amerindia 3: 147-162) |
| |
MAYA |
GUZMAN BETANCOURT, I. |
1996 |
 |
|
|
Un precursor de la lingüística mayance : el conde de Charencey. (Amerindia 21: 161-172) |
| |
MICMAC |
SCHMIDT, D. |
1994-95 |
 |
|
|
Ecriture sacrée en Nouvelle France : les hiéroglyphes micmacs et la cosmologie. (Amerindia 19-20: 377-382) |
| |
MIXTEQUE |
SIMONIN, M. |
1998 |
 |
|
|
La perspectiva indígena tradicional en el Manuscrito Aubin N°20. (Amerindia 23: 1-14) |
| |
MIXTEQUE |
SIMONIN, M. |
1994-95 |
 |
|
|
Burgoa face à la pictographie mixtèque. (Amerindia 19-20: 383-388) |
| |
MONTAGNAIS |
BERTHIAUME, P. |
1992 |
 |
|
|
Fleurs de rhétorique montagnaise : fleurs vénéneuses. (Amerindia 17: 121-148) |
| |
MUISCA |
OSTLER, N. |
1994-95 |
 |
|
|
Fray Bernardo Lugo : Two Sonnets in Muisca. (Amerindia 19-20: 129-142) |
| |
NAHUATL |
AGUIRRE BELTRAN, H. J. |
1998 |
 |
|
|
El Mapa de Texupan. (Amerindia 23: 15-34) |
| |
NAHUATL |
CELESTINO SOLIS, E. |
1999 |
 |
|
|
Nenentiayan uan tonajli / Caminaban con el sol. (Amerindia 24: 189-192) |
| |
NAHUATL |
CHAMOUX, M.N. |
1980 |
 |
|
|
Orphée nahua. (Amerindia 5: 113-122) |
| |
NAHUATL |
CHAMOUX, M. N. |
2000 |
 |
|
|
De quelques notions spatiales dans le dialecte nahuatl de la région de Huauchinango (Puebla, Mexique). (Amerindia 25: 107-136) |
| |
NAHUATL |
CHAMOUX, M. N. |
1996 |
 |
|
|
L'humain et le non-humain dans un dialecte nahuatl contemporain. (Amerindia 21: 37-54) |
| |
NAHUATL |
DE DURAND-FOREST, J. |
1994-95 |
 |
|
|
A propos des Huehuetlatolli ou Témoignages de l'ancienne Parole. (Amerindia 19-20: 107-112) |
| |
NAHUATL |
DE PURY, S. |
1997 |
 |
|
|
Le traducteur de Zapata. La traduction et l'étude de l'ouverture du lexique. (Amerindia 22: 47-62) |
| |
NAHUATL |
DE PURY TOUMI, S. |
1992 |
 |
|
|
Devinettes et métaphores nahuatl. (Amerindia 17: 31-44) |
| |
NAHUATL |
DE PURY TOUMI, S |
1979 |
 |
|
|
La logique de l'emprunt en mexicano (Nahuatl). (Amerindia 4: 63-76) |
| |
NAHUATL |
DE PURY TOUMI, S. |
1980 |
 |
|
|
Le "saltillo" en nahuatl. (Amerindia 5: 31-46) |
| |
NAHUATL |
DEHOUVE, D. |
1994-95 |
 |
|
|
L'adaptation des prêchers d'exemples européens dans la langue nahuatl (XVII-XVIIIe siècle). (Amerindia 19-20: 97-106) |
| |
NAHUATL |
DEHOUVE, D. |
1990 |
 |
|
|
La chasse infernale du seigneur de Nevers - récit en nahuatl. (Amerindia 15: 135-156) |
| |
NAHUATL |
DEHOUVE, D |
1978 |
 |
|
|
Deux contes nahuatl de l'Etat de Guerrero. (Amerindia 3: 163-182) |
| |
NAHUATL |
FREEZE & D. IANNUCCI, R. |
1979 |
 |
|
|
Internal Classification of the Numic language of Uto-Aztecan. (Amerindia 4: 77-92) |
| |
NAHUATL |
GALARZA J. & S. DE PURY, |
1976 |
 |
|
|
Quelques observations sur les transcriptions du nahuatl. (Amerindia 1: 145-163) |
| |
NAHUATL |
KARTTUNEN, F. |
1994-95 |
 |
|
|
From Court Yard to the Seat of Government : The Career of Antonio Valeriano, Nahua Coleague of Bernardino de Sahagún. (Amerindia 19-20: 113-120) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1977 |
 |
|
|
Le pluriel transcatégoriel /-ke'/ en nahuatl. (Amerindia 2: 19-46) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1981 |
 |
|
|
Une interprétation linguistique des schémas de relation : passifs, impersonnels et causatifs en nahuatl classique. (Amerindia 6: 17-58) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1997 |
 |
|
|
La distance intraduisible. (Amerindia 22: 15-30) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1996 |
 |
|
|
Retour au -tl aztèque. (Amerindia 21: 77-92) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1994-95 |
 |
|
|
L'Arte de la lengua mexicana de Aldama y Guevara (1754). (Amerindia 19-20: 237-244) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1992 |
 |
|
|
Sortilèges des nuages et sorcellerie de la sarigue (à propos d'une traduction du Tratado de hechicerías d'Olmos). (Amerindia 17: 183-196) |
| |
NAHUATL |
LAUNEY, M. |
1988 |
 |
|
|
Le linguiste et le funambule : réflexions sur la spécificité et l'universalité linguistiques et culturelles. (Amerindia 13: 169-192) |
| |
NAHUATL |
LESBRE, P. |
1998 |
 |
|
|
Manumission d'esclave dans le Mappe Quinatzin. (Amerindia 23: 99-120) |
| |
NAHUATL |
MOHAR BETANCOURT, L. M. |
1998 |
 |
|
|
Glifos y nombres en el Mapa Quinatzin. (Amerindia 23: 35-52) |
| |
NAHUATL |
PERALTA RAMIREZ, V. |
1991 |
 |
|
|
La reduplicación en el nahuatl de Tezcoco y sus funciones sociales. (Amerindia 16: 63-78) |
| |
NAHUATL |
PERALTA RAMIREZ, V. |
1994-95 |
 |
|
|
Achikoli-Nezahualcoyotl. Remembranzas de un pasado, literatura y filosofía en la comunidad de Amanalco, Tezcoco, Edo. de México. (Amerindia 19-20: 341-350) |
| |
NAHUATL |
RAMIREZ CELESTINO, A. |
1994-95 |
 |
|
|
El espacio y el contexto histórico del Lienzo de Totomixtlahuaca. (Amerindia 19-20: 143-150) |
| |
NAHUATL |
REYES, L. |
1999 |
 |
|
|
¿Kenke maseualmej san motolinitinemi? ¿Por qué los macehuales viven sólo en la pobreza? (Amerindia 24: 185-188) |
| |
NAHUATL |
ROULET, E. |
1998 |
 |
|
|
Mariano Veitia, historien du XVIIIème siècle, et le nahuatl. (Amerindia 23: 193-206) |
| |
NAHUATL |
THOUVENOT, M. |
1992 |
 |
|
|
Nahuatl, informatique et TEMOA. (Amerindia 17: 45-68) |
| |
NAHUATL |
THOUVENOT, M. |
1999 |
 |
|
|
Ecritures et lectures du xiuhtlalpilli ou ligature des années. (Amerindia 24: 153-182) |
| |
NAHUATL |
THOUVENOT, M. |
2000 |
 |
|
|
De la lecture des personnages dans l'écriture pictographique nahuatl. (Amerindia 25: 137-172) |
| |
NAHUATL |
THOUVENOT, M. |
1994-95 |
 |
|
|
Fray Bernardino de Sahagún et le Codex de Florence : un exemple de non-découverte de l'écriture aztèque. (Amerindia 19-20: 389-402) |
| |
NAHUATL |
THOUVENOT, M. |
1998 |
 |
|
|
Valeurs phoniques et unités de langue dans les glyphes des Codex Xolotl et Vergara. (Amerindia 23: 67-98) |
| |
NAHUATL |
TOUMI, S. |
1982 |
 |
|
|
Quand oui c'est non, et non c'est où. (Amerindia 7: 23-38) |
| |
NAHUATL |
TOUMI, S. |
1984 |
 |
|
|
"Y rester" ou "s'en sortir"? L'espace notionnel dans le dialecte nahuatl de Tzinacapan (Mexique). (Amerindia 9: 25-48) |
| |
NAHUATL |
TOUMI, S. |
1988 |
 |
|
|
Mentir en nahuatl. (Amerindia 13: 205-220) |
| |
NAHUATL |
TOUMI, S. |
1986 |
 |
|
|
Verbes déclaratifs et verbes d'adresse en nahuatl. (Amerindia 11: 25-40) |
| |
NAHUATL |
VALLE, P. |
1998 |
 |
|
|
Un pueblo entre las cuevas: los topónimos de Tepetlaoztoc en el Códice Kingsborough. (Amerindia 23: 53-66) |
| |
NAHUATL |
VAN ACKER, G. |
1994-95 |
 |
|
|
Dos alfabetos amerindios nacidos del diálogo entre dos mundos. (Amerindia 19-20: 403-420) |
| |
NAHUATL |
VIE-WOHRER, A. M. |
1994-95 |
 |
|
|
Découverte des écritures indigènes au XVIe dans le Mexique Central. Politiques linguistiques : (Amerindia 19-20: 420-432) |
| |
NAHUATL |
CANGER, U. |
1994-95 |
 |
|
|
Artes poco conocidos del náhuatl. (Amerindia 19-20: 183-190) |
| |
NAHUATL |
DAKIN, K. |
1996 |
 |
|
|
Long vowels and morpheme boundaries in Nahuatl and Uto-Aztecan: Comments on historical developments. (Amerindia 21: 55-76) |
| |
NAHUATL |
DAKIN, K. |
1994-95 |
 |
|
|
Contribuciones de las fuentes coloniales a la lingüística comparativa yutoazteca. (Amerindia 19-20: 211-222) |
| |
NAHUATL |
FLORES FARFAN, A. |
2000 |
 |
|
|
Transferencias náhuatl-español en el Balsas (Guerrero, México). (Amerindia 25: 87-106) |
| |
NAHUATL |
GRECO, D. |
1989 |
 |
|
|
La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique). (Amerindia 14: 171-188) |
| |
NAHUATL |
MARTINEZ A., M.A. |
1985 |
 |
|
|
Nota etnolingüística sobre el idioma náhuatl de la Sierra Norte de Puebla : la nomenclatura florística. (Amerindia 10: 73-92) |
| |
NAHUATL |
MONTES DE OCA, M. |
1997 |
 |
|
|
Los disfrasismos en nahuatl : un problema de traducción o de conceptualización. (Amerindia 22: 31-46) |
| |
NAHUATL |
WOHRER, A.M. |
1998 |
 |
|
|
Différences entre les textes nahuatl et espagnol sur Xipe Totec dans le Codex Florentino. (Amerindia 23: 173-192) |
| |
NASA YUWE. |
RAMOS PACHO, A. |
1997 |
 |
|
|
La traducción contextual de la Constitución en nasa yuwe. (Amerindia 22: 141-150) |
| |
NDJUKA |
GOURY, L. |
2001-02 |
 |
|
|
Un exemple de retrusturation grammaticlae en ndjuka (Amerindia 26-27: 293-318) |
| |
OTOMI |
LASTRA, Y. |
1996 |
 |
|
|
Verb morphology of Ixtenco Otomi. (Amerindia 21: 93-100) |
| |
OTOMI |
GALINIER, J. |
1988 |
 |
|
|
Entrées lexicales et modèles ethnographiques. La structure des champs dérivationnel en otomi et mazahua. (Amerindia 13: 87-96) |
| |
OTOPAME |
CAZES, D. |
1976 |
 |
|
|
Glotocronología hña-maclasinca--meco (otopame). (Amerindia 1: 65-115) |
| |
OTOPAME |
CAZES, D. |
1977 |
 |
|
|
Materiales lingüísticos para la reconstrucción de la cultura hña-maclasinca--meco (otopame). (Amerindia 2: 71-102) |
| |
PALIKUR |
LAUNEY, M. |
2001-02 |
 |
|
|
A propos de l'opposition verbo-nominale en palikur (Amerindia 26-27: 17-50) |
| |
PANARE |
CAUTY, A. |
1978 |
 |
|
|
An approach to the phonological and syllabic systems of the Panare language. (Amerindia 3: 85-104) |
| |
PANARE |
CAUTY, A. |
1982 |
 |
|
|
De l'art délectable mais difficile d'entendre les coups de glotte panare. (Amerindia 7: 39-54) |
| |
PANARE |
MATTEI-MULLER, M.C. |
1981 |
 |
|
|
La reducción silábica en panare. (Amerindia 6: 59-84) |
| |
PARAUJANO |
PATTE, M.F. |
1978 |
 |
|
|
Etude phonologique de langue añun (paraujano). (Amerindia 3: 57-84) |
| |
PIMA BAJO |
ESTRADA, Z. |
1992 |
 |
|
|
Dos conectivos en pima bajo. (Amerindia 17: 69-88) |
| |
POCHUTECO |
HASLER, J. A. |
1977 |
 |
|
|
El pochuteco en la dialectología nahua. (Amerindia 2: 47-70) |
| |
POPOLOCA |
VEERMAN-LEICHSENRING, A. |
1994-95 |
 |
|
|
Un documento popoloca del siglo XVIII. Constructions de notions grammaticales : (Amerindia 19-20: 163-170) |
| |
PUREPECHA |
MONZON, C. |
1994-95 |
 |
|
|
La morfología en las primeras Artes de las lenguas amerindias. (Amerindia 19-20: 253-252) |
| |
PUREPECHA |
MONZON, C. |
1996 |
 |
|
|
Términos de parentesco p'urhépecha en tres documentos del siglo XVI. (Amerindia 21: 101-114) |
| |
QAWASQAR |
VIEGAS BARROS, J.P. |
1990 |
 |
|
|
Dialectología qawasqar. (Amerindia 15: 43-74) |
| |
QUECHUA |
CERRON PALOMINO, R. |
1987 |
 |
|
|
Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro. (Amerindia 12: 33-94) |
| |
QUECHUA |
MANNHEIM, B. |
1986 |
 |
|
|
Poetic form in Guaman Poma's Wariqsa Arawi. (Amerindia 11: 41-67) |
| |
QUECHUA |
MENESES LAZON, |
2000 |
 |
|
|
Runasimipi sumaq-qillqay atikuyninmanta (Amerindia 25: 207-214) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
1999 |
 |
|
|
Les sermons des religieux espagnols cités dans la chronique de Guaman Poma de Ayala. (Amerindia 24: 213-226) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
1994-95 |
 |
|
|
Dos "mapas" del pueblo de Cocha Laraos (1595, 1597). (Amerindia 19-20: 151-162) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
2000 |
 |
|
|
La Platica breve de la Doctrina Christiana (1584). (Amerindia 25: 173-188) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
1980 |
 |
|
|
Supay. (Amerindia 5: 47-64) |
| |
QUECHUA |
WELLER, J. |
1988 |
 |
|
|
Expresiones de cortesía en quechua. Empleo de especificaciones verbales para el imperativo cortés. (Amerindia 13: 221-231) |
| |
QUECHUA |
ADELAAR, W. |
1997 |
 |
|
|
Las marcas de validación y evidencialidad en quechua : ¿ automatismo u elemento expresivo ? (Amerindia 22: 3-14) |
| |
QUECHUA |
ADELAAR, W. |
1988 |
 |
|
|
Categorías de aspecto en el quechua del Perú central. (Amerindia 13: 15-42) |
| |
QUECHUA |
AGUILAR, S. H. |
2000 |
 |
|
|
Kichwa kwintukuna patsaatsinan. (Amerindia 25: 189-204) |
| |
QUECHUA |
CERRON PALOMINO, R. |
1994-95 |
 |
|
|
Los fragmentos de gramática quechua del Inca Garcilaso. (Amerindia 19-20: 191-202) |
| |
QUECHUA |
CORONEL-MOLINA, S. M. |
1999 |
 |
|
|
Piruw malka kichwapiq hatun qillqa lulay / Planificación del corpus del quechua en el Perú. (Amerindia 24: 1-30) |
| |
QUECHUA |
HOWARD-MALVERDE, R. |
1984 |
 |
|
|
"Dyablu": its meaning in Cañar quichua oral narrative. (Amerindia 9: 49-78) |
| |
QUECHUA |
HOWARD-MALVERDE, R. |
1988 |
 |
|
|
Talking about the past : tense and testimonials in quechua narrative discourse. (Amerindia 13: 125-156) |
| |
QUECHUA |
HOWARD-MALVERDE, R. |
1997 |
 |
|
|
Narraciones en la frontera : la autobiografía quechua de Gregorio Condori Mamani y sus traducciones al castellano y al inglés. Políticas lingüísticas y estrategias de traducción : (Amerindia 22: 63-84) |
| |
QUECHUA |
HUAYHUA PARI, F. |
1999 |
 |
|
|
Peru markana aksa jaqi aru yatichawi / La enseñanza de la lengua aborigen en el Perú. (Amerindia 24: 47-52) |
| |
QUECHUA |
HUSSON, J.P. |
1984 |
 |
|
|
L'art poétique quechua dans la chronique de Felipe Waman Puma de Ayala. (Amerindia 9: 79-110) |
| |
QUECHUA |
ITIER, C. |
1999 |
 |
|
|
Literatura nisqap qichwasimipi mirayñinmanta /El desarrollo actual de la literatura quechua. (Amerindia 24: 31-46) |
| |
QUECHUA |
ITIER, C. |
1994-95 |
 |
|
|
La littérature quechua d'évangélisation (XVIe et XVIIe) comme source ethnolinguistique. (Amerindia 19-20: 321-330) |
| |
QUECHUA |
ITIER, C. |
1997 |
 |
|
|
Estrategias de traducción de una obra literaria en una lengua amerindia. (Amerindia 22: 87-96) |
| |
QUECHUA |
KIRTCHUK, P. |
1987 |
 |
|
|
Le parler quechua de Santiago del Estero (Argentine) : quelques particularités. (Amerindia 12: 95-112) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
1977 |
 |
|
|
Les Deux Frères, conte quechua de la Jalca (Pérou). (Amerindia 2: 139-162) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
1981 |
 |
|
|
Enoncés exprimant la possession et l'obligation en quechua. (Amerindia 6: 85-92) |
| |
QUECHUA |
TAYLOR, G. |
1982 |
 |
|
|
Le morphème de respect /-pa-/ dans les parlers quechuas de la sierra équatorienne. (Amerindia 7: 55-60) |
| |
SALISH |
GARDINER & R. SAUNDERS, D. |
1991 |
 |
|
|
Split ergativity in Shuswap Salish. (Amerindia 16: 79-102) |
| |
SALISH |
KINKADE, D. |
1983 |
 |
|
|
The non perfective suffix(es) of Columbian (Salish). (Amerindia 8: 7-16) |
| |
SALISH |
BUCHHOLTZER, G. |
1984 |
 |
|
|
Etude des langues amérindiennes sur la côte du Pacifique Nord-Ouest - La conférence internationale des langues salish et avoisinantes. (Amerindia 9: 149-153) |
| |
SARAMAKA |
VEENSTRA, T. |
2001-02 |
 |
|
|
Les verbes sériels en saramaka : inventaire (Amerindia 26-27: 319-344) |
| |
SARCEE |
COOK, E.D. |
1978 |
 |
|
|
The verb "be" in Sarcee. (Amerindia 3: 105-114) |
| |
SHIPIBO-CONIBO |
TOURNON, J. |
1991 |
 |
|
|
Medicina y visiones : canto de un curandero Shipibo-Conibo, texto y contexto. (Amerindia 16: 181-212) |
| |
SIKUANI |
CAUTY et M. TRILLOS, A. |
1990 |
 |
|
|
De certaines solutions au problème de la néonumération. (Amerindia 15: 95-122) |
| |
SIKUANI |
QUEIXALOS, F. |
1978 |
 |
|
|
Etude de la parole : norme et chevauchement phonémique en langue sikwani (Guahibo). (Amerindia 3: 115-144) |
| |
SIKUANI |
QUEIXALOS, F. |
1979 |
 |
|
|
L'arbre à nourriture, mythe sikwani. (Amerindia 4: 95-126) |
| |
SIKUANI |
QUEIXALOS, F. |
1986 |
 |
|
|
Autobiographie d'une néonumération. (Amerindia 11: 153-162) |
| |
SIKUANI |
QUEIXALOS, F. |
1990 |
 |
|
|
Note sur la honte en sikuani. (Amerindia 15: 125-134) |
| |
SIKUANI |
QUEIXALOS, F. |
1988 |
 |
|
|
Dependencia y potencia en la persona sikuani. (Amerindia 13: 193-204) |
| |
SIKUANI |
QUEIXALOS, F. |
1985 |
 |
|
|
Maduedani, héroe cultural sikuani. (Amerindia 10: 93-126) |
| |
SONORENSE |
LIONNET, A. |
1985 |
 |
|
|
Relaciones internas de la rama sonorense. (Amerindia 10: 25-58) |
| |
TARAHUMARA |
LIONNET, A. |
1982 |
 |
|
|
Un dialecte méridional du tarahumar. (Amerindia 7: 61-84) |
| |
TATUYO |
GOMEZ-IMBERT, E. |
1990 |
 |
|
|
La façon des poteries (mythe tatuyo). (Amerindia 15: 193-228) |
| |
TATUYO |
GOMEZ-IMBERT, E. |
1977 |
 |
|
|
Etude préliminaire de la morphologie du nom en tatuyo. (Amerindia 2: 103-109) |
| |
TATUYO |
GOMEZ-IMBERT, E. |
1980 |
 |
|
|
La nasalité en tatuyo : phonologie ou morphologie ? (Amerindia 5: 65-80) |
| |
TIKUNA |
FACO SOARES, M. |
1992 |
 |
|
|
Ordem de palavra : primeiros passos para uma relação entre som, forma e estrutura em tikuna. (Amerindia 17: 89-118) |
| |
TRUMAI |
MONOD-BECQUELIN, A. |
1977 |
 |
|
|
Les Amants Punis, conte trumai (Haut-Xingù, Brésil). (Amerindia 2: 163-173) |
| |
TRUMAI |
MONOD-BECQUELIN, A. |
1976 |
 |
|
|
Classes verbales et construction ergative en trumai. (Amerindia 1: 117-143) |
| |
TUPI |
DRUMOND MENDES BARROS, M. C. |
1994-95 |
 |
|
|
Os "línguas" e a gramática tupi no Brasil (século XVI). (Amerindia 19-20: 3-14) |
| |
TUPI |
DRUMOND MENDES BARROS, M.C. |
1990 |
 |
|
|
Uma visão romântica da lingua tupi. (Amerindia 15: 85-94) |
| |
TUPI |
GRENAND, F. |
1994-95 |
 |
|
|
Nommer la nature dans un contexte prélinnéen : les Européens face aux Tupi du XVIe à la première moitié du XVIIe siècle. (Amerindia 19-20: 15-28) |
| |
TUPINAMBA |
FACO SOARES M. et T. BAUMANN, |
1994-95 |
 |
|
|
A construção do outro através do uso da língua indígena : o teatro de Anchieta. (Amerindia 19-20: 301-312) |
| |
TZELTAL |
BECQUELIN, A. |
1994-95 |
 |
|
|
Formes et figures dans les premiers sermons tzeltal. (Amerindia 19-20: 53-96) |
| |
TZELTAL |
BECQUELIN-MONOD, A. |
1980 |
 |
|
|
Deux versions d'un mythe tzeltal : une querelle de Soleil et Lune et ce qu'il en advint. (Amerindia 5: 123-165) |
| |
TZELTAL |
FIGUEROLA PUJOL, H. |
1996 |
 |
|
|
Sujtesel : una oración para buscar el ch'uhlel de una persona en la comunidad tzeltal de San Juan Cancuc, en las altas tierras de Chiapas, México. (Amerindia 21: 173-200) |
| |
WANAI |
MATTEI-MULLER, M.C. |
1985 |
 |
|
|
Fragments de mythes wanai. (Amerindia 10: 126-136) |
| |
WAYãMPI |
GRENAND, F. |
2001-02 |
 |
|
|
Stratégie de nomination des plantes cultivées dans une société tupi-guaraniu, les Wayãmpi (Amerindia 26-27: 209-248) |
| |
WAYANA |
CAMARGO, E. |
2000 |
 |
|
|
Une interaction entre localisation et aspect. (Amerindia 25: 1-24) |
| |
WAYANA |
CAMARGO, E. |
1996 |
 |
|
|
Aspects de la phonologie du wayana. (Amerindia 21: 115-136) |
| |
WAYANA |
CAMARGO E. & H. RIVIERE, |
2001-02 |
 |
|
|
Trois chants de guerre wayana (Amerindia 26-27: 87-122) |
| |
WAYãPI |
GRENAND, F. |
1978 |
 |
|
|
La Tortue et le Jaguar (mythe wayãpi, Guyane). (Amerindia 3: 183-194) |
| |
WAYAPI |
QUEIXALOS, F. |
1982 |
 |
|
|
Le regard et le réel. (Amerindia 7: 85-106) |
| |
WAYUU |
TOBAR ORTIZ, N. |
1997 |
 |
|
|
Las matemáticas occidentales en el código lingüístico de los Wayuu. (Amerindia 22: 97-106) |
| |
WAYUUNAIKI |
PIMIENTO PRIETO M. & F. PEREZ Van LEENDEN, |
1997 |
 |
|
|
La traducción de apartes de la Constitución al wayuunaiki : algunos aspectos y problemas. (Amerindia 22: 151-164) |
| |
YUMAN |
KENDALL, M.B. |
1979 |
 |
|
|
Wolf and Coyote, an Upland Yuman Text. (Amerindia 4: 127-147) |
| |
ZAPOTEQUE |
AUBAGUE, L. |
1991 |
 |
|
|
Mobilisation linguistique et consolidation de l'identité ethnique. (Amerindia 16: 213-224) |